Página inicial
  Contactos
  O nosso Código QR
  Apresentação
  Serviços
  Áreas de Especialização
  Orçamentos
  Candidaturas
  Central de Informações
  Próximos workshops
  Avaliação de workshops
  Workshops já realizados
  Outros eventos
  Os nossos convidados
  Condições de Participação
  Participantes do estrangeiro
  Imagens dos workshops
  TRADULÍNGUAS Newsletter
  Workshops Newsletter
  Loja TRADULÍNGUAS
  Conferências de Tradução
  Mapa do sítio
  Política de Privacidade
  Conheça os nossos workshops para tradutores  
  Subscreva a nossa newsletter  
  Loja TRADULÍNGUAS  


Bookmark and Share

Um currículo impressionante ou uma licenciatura em tradução ou línguas estrangeiras aplicadas não é garantia automática para ser admitido na nossa rede de tradutores. E apesar de as boas qualificações académicas fornecerem uma boa indicação sobre as capacidades de um tradutor, a nossa ênfase é no conhecimento prático profissional nas suas áreas de especialização. Assim, para tradutores especilizados em, por exemplo, Medicina ou Engenharia, é importante para nós poder avaliar e analisar a sua experiência profissional nestas áreas, para além, evidentemente, de qualificações (e eventual experiência) em tradução. De modo resumido, estas são as características que procuramos:

Falantes nativos na língua de chegada
Formação universitária (em Tradução, LEA ou outras áreas técnicas)
Experiência (demonstrável) em domínios técnicos
Excelente qualidade de redacção na língua de chegada
Capacidade de cumprimento de prazos (por vezes, reduzidos)
Qualidade de tradução uniforme e consistente
Um "olho de lince" para os pormenores
Excelentes referências profissionais

Se, na sua opinião, pode satisfazer estes requisitos, preencha, por favor, o questionário seguinte, TENDO EM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES E ESCLARECIMENTOS dos diversos campos.

Atenção! Não aceitamos currículos via correio electrónico
Indicação obrigatória

 
  • Os seus contactos

  •  

  •     

  • Telefone Internet / Serviço de Mensagens :: Internet Phone / Messenger

  • Os seus serviços / Your services


  • As suas qualificações / Your qualifications


  • Escolas que frequentou / Schools attended

    e ano de conclusão do curso (por ordem decrescente do ano de conclusão) / and year of graduation, by descending order of graduation year

  • NOTA: a frequência de escolas secundárias normais portuguesas não é relevante para esta candidatura. Exceptua-se a frequência de escolas secundárias internacionais em Portugal ou de escolas secundárias normais em países estrangeiros.

    NOTE: Do not list secondary schools attended, except those in your home country where teaching was given in a foreign language or schools in a country other than your home/ normal residence country.

  • As suas línguas de trabalho / Tell us about your working languages

  • Línguas de trabalho / Working languages
    Seleccionar a(s) língua(s) de partida por ordem decrescente de proficiência / Select source language(s) by descending order of proficiency

  • As suas especializações / Tell us about your fields of expertise

  • Especializações / Fields of expertise

    i.e., domínio dos conceitos e terminologia a nível profissional especialização (s.f.): estudo aprofundado de um ramo específico da ciência ou da técnica  / i.e., with a professional command of concepts and terminology

  • Origem da especialização  / Where does your specialization come from

    i.e., cursos e formação complementares com relevância para o exercício da tradução especializada / List courses and other professional training, which are relevant to the practice of specialized professional translation

  • As suas filiações profissionais / Your professional membership(s)

  • A sua experiência profissional / Tell us about your experience as translator

  • As suas ferramentas de trabalho / Tell us about the tools you use

  • Mostre-nos o seu trabalho... / Show us what you can do...

  • 1 ficheiro / máximo: 1 MB (DOC, RTF ou PDF)

    NOTA: incluir o texto de partida e de chegada no mesmo documento ATENÇÃO: se a sua primeira especialização for BIOTECNOLOGIA e as suas línguas de trabalho forem ALEMÃO - PORTUGUÊS, NÃO nos envie uma amostra de tradução de AVIAÇÃO, de INGLÊS para PORTUGUÊS ...

    1 file only / Maximum: 1 MB (DOC, RTF, or PDF)

    NOTE: Include both source and target texts in the same document. IMPORTANT: If your primary specialization is BIOTECHNOLOGY, and your working languages are GERMAN - FRENCH, DO NOT send us a sample translation about AVIATION in ENGLISH into PORTUGUESE...

  • Os seus honorários... / Tell us about your fees...

  • Honorários / Fees

    Em EUROS, p/ palavra (ou hora, conforme indicado), contada no texto de partida / In EUROS, by WORD, counted on the source text

  • Indique abaixo a estrutura de descontos para a tradução de texto repetido, palavras novas ou concordâncias parciais (fuzzy matches), para trabalhos efectuados com memórias de tradução:

    Please provide details of the discounted rates you offer for repetitions, matches and fuzzy matches (for work done with translation-memory tools):

  • Tem a palavra... / Have your say...

  • Comentários adicionais

    Indicar neste espaço outras línguas de trabalho, ferramentas, experiência específica ou outras informações não incluídas nas opções apresentadas acima.

    Additional comments

    In the space below, provide any additional information, comments, skills and experience that may be helpful in evaluating your application.

  • E (quase) para terminar... / You're almost finished...

  • Uma última vista de olhos... / One last look around...

  • Declaro que todas as informações por mim incluídas neste formulário são verdadeiras e que representam fielmente as minhas qualificações para a prática profissional da tradução e que reconheço que os dados fornecidos serão tratados em estrita observação pela Política de Privacidade em vigor neste sítio Web

    I certify that all of the statements made in this application are true, correct, and complete, to the best of my knowledge, and are made in good faith and that they are a true representation of my abilities to perform and/or provide translation services at a professional level..

  • E pronto! Pode enviar-nos os seus dados... / That's it! Hit the Send button...

  • POR FAVOR, VERIFIQUE SE TODOS OS CAMPOS FORAM DEVIDAMENTE PREENCHIDOS.

    PLEASE, CHECK IF ALL FIELDS HAVE BEEN CORRECTLY FILLED IN.

  • Reload

  •  

  • Should be Empty:

 
Claro que todos os dados pessoais recebidos serão mantidos confidenciais.

NOTA: após o envio dos seus dados, ser-lhe-á apresentada uma página de confirmação. Se não vir essa página, os seus dados NÃO foram recebidos, possivelmente devido a algum erro de preenchimento do formulário (ver 'Mensagens de erro', abaixo). Neste caso, preencha correctamente o formulário e envie-o novamente.

Conheça os nossos Workshops de Formação para Tradutores
Copyright © 2003 , TRADULÍNGUAS