Home
   Contact Us
   About Us
   Services
   Specialty Areas
   Knowledge Center
   Clients > Get a Quote
   Translators > Work With Us
   Conference 2010
   Conference 2008
   Conference 2007
   Subscribe Newsletter
   Site Map
   Privacy Policy
   Our workshops for translators   
   TRADULÍNGUAS Store   
   More than 7,000 Glossaries...   

Your curriculum alone – no matter how impressive – does not automatically qualify you for inclusion in our network. Whilst you must hold professional translation qualifications, these alone are not enough to ensure you're automatically appointed to tje TRADULÍNGUAS network of translators. And, although good academic qualifications provide a good indication of your abilities, we insist on a sound working knowledge of your specialization. Therefore, for you specialising in areas such as Medicine or Engineering we would be looking to find evidence of your medical or engineering background, in addition to your general translation qualifications. This is what we are looking for:

Native speaker of language you are translating into
University education (in Translation Studies or other technical domains)
Demonstrable experience in technical specializations
Impeccable writing skills
Ability to meet deadlines (sometimes, very strict...)
Ability to consistently deliver high-quality translation
Attention to detail
Excellent professional references
If you feel you can meet these requirements, please fill out the form below, taking into consideration the notes and remarks in the various fields.
Please! DO NOT send us your CV by e-mail
Required

Your contacts

Name  ●

E-mail address (primary)  ●

E-mail address (secondary)
Web site

Phone (mobile)  ●

Phone (landline)
Internet Phone / Messenger
SkypeVoipBusterMSN
Fax

Country of residence  ●

Your services

Services provided  ●

Your qualifications

Academic background  ●

   Degree in Translation / Applied Foreign Languages
   Degree in other field (specify below)
   Other qualifications (specify below)

Schools attended  ●

and year of graduation, by descending order of graduation year
School nameYear graduated
  ●  ●

NOTE: Do not list secondary schools attended, except those in your home country where teaching was given in a foreign language or schools in a country other than your home/ normal residence country.

Tell us about your working languages

Working languages  ●

Select source language(s) by descending order of proficiency
I translate from
this / these language(s)
into this language
  ●  ●

Tell us about your fields of expertise

Fields of expertise  ●

i.e., with a professional command of concepts and terminology
  ●

Where does your specialization come from  ●

List courses and other professional training, which are relevant
to the practice of specialized professional translation.

Please, be concise: text over 270 characters will be truncated

Your professional membership(s)

Professional organizations in which you are a member in good standing  ●

I am a certified member ofI am a non-certified member of
  ●  ●

Tell us about your experience as translator

Continuous translation experience in your field(s) of expertise  ●

   1 to 3 years
   4 to 10 years
   More than 10 years

Tell us about the tools you use

Spell checking software for your target language  ●

Translation memory-based tool used  ●

Experience / proficiency level with your translation tool  ●

   Beginner
   Intermediate
   Advanced
   Not applicable (I do not have or use any translation tool)

Show us what you can do...

Translation sample (representative of your specialization)  ●

1 file only / Maximum: 1 MB (DOC, RTF, or PDF)

NOTE: Include both source and target texts in the same document.

IMPORTANT: If your primary specialization is BIOTECHNOLOGY, and your working languages are GERMAN - FRENCH, DO NOT send us a sample translation about AVIATION in ENGLISH into PORTUGUESE...

Tell us about your fees...

Fees  ●

In EUROS, by WORD, counted on the source text

Translation  ●

EditingHourly

Minimum fee  ●

Please provide details of the discounted rates you offer for repetitions,
matches and fuzzy matches (for work done with translation-memory tools):

Please, be concise: text over 270 characters will be truncated

Discount offor wordcounts larger thanwords

Have your say...

Additional comments
In the space below, provide any additional information, comments, skills and experience
that may be helpful in evaluating your application.

Please, be concise: text over 270 characters will be truncated

You're almost finished...

Where did you first come across Tradulínguas?  ●

One last look around...

I certify that all of the statements made in this application are true, correct, and complete, to the best of my knowledge, and are made in good faith and that they are a true representation of my abilities to perform and/or provide translation services at a professional level..

That's it! Hit the Send button...

PLEASE, CHECK IF ALL FIELDS HAVE BEEN CORRECTLY FILLED IN.
To prevent abuse, please write the number above in the box below.

NOTE: After successful submission, if you do not see a confirmation screen, please refer to the 'Error Messages' below and correct your data.

Error messages will appear on another page
(scroll to the bottom of the page):
YES! All personal information will be kept confidential.
Copyright © 2003 , Tradulínguas