TRADULÍNGUAS   Professional Training for Translators
Organized by TRADULÍNGUAS, with the kind support of the
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas (Universidade Nova de Lisboa)
Bookmark and Share
TRADULÍNGUAS International Technical Translation Conference
HomeAbstracts & BiosNetworkingSpecial EventsFAQDocsOrganizersRegistrationSponsorsInfoTravelVenueHotelRoom Sharing
Follow tradulinguas on Twitter
    Attendees from
Angola
Australia
Austria
Belgium
Brazil
Canada
Chile
China
Croatia
Czech Republic
Denmark
East Timor
Estonia
Ethiopia
Finland
France
Germany
Ireland
Israel
Italy
Luxembourg
Macedonia
Mozambique
The Netherlands
Norway
Poland
Portugal
Russia
Slovenia
South Africa
Spain
Sweden
Switzerland
United Kingdom
United States
Venezuela
CONFERENCE FAQ
Everything you need to know
LEARN MORE
SPECIAL EVENTS
Technical Visit / Conference Dinner
LEARN MORE
CONFERENCE DOCUMENTS
Program, Abstracts, Schedule, etc.
LEARN MORE
ORGANIZING TEAM
Who's who at this Conference
LEARN MORE
REGISTRATION
Early Bird until May 14, 2010
LEARN MORE
BOOK YOUR HOTEL
Several options available
LEARN MORE
ABSTRACTS & BIOS
Who and What at this Conference
LEARN MORE
NETWORKING OPPORTUNITIES
Networking Opportunities
LEARN MORE
CONFERENCE VENUE
LEARN MORE
TRAVEL INFO
How to get to Lisbon, Portugal
LEARN MORE
GOOD TO KNOW
Making your stay easier
LEARN MORE
SPONSORS & EXHIBITORS
Our Sponsorship Opportunities
LEARN MORE
CONTINUING EDUCATION
Conference accreditations
LEARN MORE
    Destination Lisbon
Sponsorship Opportunities
Registration is now closed.

This Conference took place in Lisbon, Portugal on 28-29 May, 2010 with a total of 210 attendees from 36 countries.
Conference Coverage

The Conference organizers gratefully acknowledge the following entities and individuals for their kind collaboration in divulging, publicizing and promoting the TRADULÍNGUAS International Technical Translation Conference.

To be recognized as a Media Partner for our Conference please send us a message (Form below) and indicate how you will be able to help promote the Conference: weblink, listserv, newsletter, magazine, mailings, etc.

AATSP – The American Association of Teachers of Spanish and Portuguese
ACEC – Associació Col·legial d'Escriptors de Catalunya (Spain)
Ana Maria Taveira (Portugal)
ANITI – Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti (Italy)
Anyword – L’observatoire de la traduction (France)
APCOMTEC – Associação Portuguesa para a Comunicação Técnica
Art and Science Translations (Costa Rica)
ASETRAD – Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes
Ass. Prof. Tradutores Públicos e Intérpretes do Estado de São Paulo (Brasil)
Association des Anciens Élèves de l'ESIT (France)
Association ENTRAiD (France)
Association of Indonesian Translators
Association of Translators, Correctors and Interpreters of Basque Language
Associazione Nazionale Interpreti di Conferenza Professionisti (Italy)
Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland (Germany)
ATA – American Translators Association
ATA – Portuguese Language Division (PLD)
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer Landesverband Bayern
BVents (Canada)
Casa de Traduceri (Romania)
Center for Information-Development Management (United States)
Chartered Institute of Linguists – German Society
ClientSide News Magazine (January 2010 Issue)
COM&TEC – Associazione Italiana per la Comunicazione Tecnica
Chiara Zanardelli (Italy)
China Linguist (China)
Christine Schmit (Germany)
CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Dansk Translatørforbund (Denmark)
DeAnn Cougler (Germany)
DGLFLF – Délégation générale à la langue française et aux langues de France
Dicovia (France)
EAFT-AET – European Association for Terminology
e-files – Language services for aerospace, defence and high-tech industry (United States)
ELIA – European Language Industry Association
ELT World Discussion
Emagister (Spain)
ENTRECULTURAS – Revista de Traducción y Comunicación Intercultural (Spain)
EPITA – El Paso Interpreters and Translators Association (United States)
Euskara Gipuzkoan (Directorate General of Basque, Spain)
Expressão (Portugal)
Fidus interpres / Fábio Said (Germany)
Firehead (Sweden)
FIT – International Federation of Translators
Forbundet Kommunikation og Sprog (Denmark)
Franck Miroux (France)
GAIDET – Gabinete de Apoio à I&D Experimental e Tecnológico (Açores)
GALA – Globalization and Localization Association
Helge Niska (University of Stockholm, Sweden)
Hong Kong Translation Society
IAPTI – International Association of Professional Translators and Interpreters
IATIS – Int'l Association for Translation and Intercultural Studies
IEEE Professional Communication Society
Il Traduttore Visibile – Università degli Studi di Parma (Italy)
IMIA – International Medical Interpreters Association
Infoblatt April 2010 – ADÜ Nord (Germany)
INFOTERM – International Information Centre for Terminology
Interface Tecnical Translations (Greece)
Instituto Cervantes (Spain)
Intercultural Diversity (United States)
INTTRANEWS
ITI – Institute of Translation and Interpreting
výuka.jazyku.cz (Czech Republic)
JTP – Union of Interpreters and Translators (Czech Republic)
Language Magazine
Langue & Parole (Italy)
Last in Translation / Mirna Soares Andrade (Brazil)
Laura Boué (Argentina)
Le mot juste en anglais (Jonathan Goldberg / Laura Vallet)
Lidu Translation (China)
Linguametrics (United States)
LINGUIST List (Eastern Michigan University, United States)
LocalizationWorks (United States)
Marcela Jenney (Latitudes)
MA Translation Studies News (Univ. Portsmouth, United Kingdom)
MET – Mediterranean Editors and Translators (Spain)
Metaglossia (South Africa)
mLingua (Poland)
MultiLingual Computing
National Central University, Department of English (Taiwan)
NITA – Nevada Interpreters and Translators Association
NOTIS – Northwest Translators and Interpreters Society
NZSTI – New Zealand Society of Translators and Interpreters
Observatorio da Lingua Galega (Spain)
OK Translation (China)
Oui Translate Beauty (France)
Publitrad (Romania)
redit – Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación (Spain)
Rich Translation (China)
SBG – Sebastián Barvié Guaglianone (Argentina)
SFT – The Association of Government Authorized Translators in Norway
SKTL – Finnish Association of Translators and Interpreters
STIC – Studiekring voor Technische Informatie en Communicatie
Taalunieversum (The Netherlands)
TAC – Translators Association of China
Tallenttrans (China)
The Association of Welsh Translators and Interpreters
The Translator's World (Portugal)
Technical Committee of Scientific and Technical Terminology Standardization (Ukraine)
Technical Communication Center (United States)
Technolab Communication (Italy)
TERMCAT – Centre de Terminologia (Spain)
Tekstblad (The Netherlands)
Tiido & Partnerid (Estonia)
TNC – The Swedish Centre for Terminology
tradutores.COM (Brazil)
Translatum – The Greek Translation Vortal
TREMÉDICA – Asoc. Intern. de Traduct. y Redact. de Medicina y Afines
UNETICA – Union nationale des experts traducteurs près les cours d’appel
União Latina (Terminometro)
Union of Translators of Russia – Sverdlovsk Region Branch (Russia)
UNIVERSITAS Austria – Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen
Universitat Pompeu Fabra – Institut Univ. de Lingüística Aplicada (Spain)
Université de Pau et des Pays de l'Adour (France)
University of Jyväskylä (Finland)
U.S. Army Corps of Engineers – Engineer Research and Development Center
UZEI – Basque Centre for Terminology and Lexicography (Spain)
Valley Language Services (United States)
Vertaalweb (The Netherlands)
Wafaa Tajri (Morocco)
WORDS Servicios Lingüísticos (Spain)

...and many other individuals and organizations who have promoted this Conference on Twitter, Facebook, LinkedIn, personal blogs, etc.

Views from the TRADULÍNGUAS International Translation Conference
on Health Sciences, 17 and 18 October, 2008
   Conference Evaluation Report (PDF)   Conference Evaluation Report (Abridged Version)
Views from the TRADULÍNGUAS Translation Conference '07
19 and 20 October, 2007
   Conference Evaluation Report (PDF)   Conference Evaluation Report (Abridged Version)
TRADULINGUAS International Technical Translation Conference | 28 and 29 May, 2010 | Lisbon, Portugal
Conferência Internacional de Tradução Técnica TRADULÍNGUAS | 28 e 29 de Maio, 2010 | Lisboa, Portugal
Conférence internationale de traduction technique TRADULINGUAS | 28-29 mai 2009 | Lisbonne, Portugal
Conferencia Internacional de Traducción Técnica TRADULINGUAS | 28 y 29 de Mayo, 2010 | Lisboa, Portugal
Copyright 2009-2010 TRADULÍNGUAS. All rights reserved