Os nossos convidados
Ana Raquel Ruivo
Formou-se em 2007 na Faculdade de Direito da Universidade de Coimbra com a média de 17 valores e concluiu o Mestrado em Direito das Empresas na mesma Faculdade em 2010. No ano letivo de 2010/2011, fez um LLM em International Legal Practice no IE Law School, em Madrid, aprofundando os seus conhecimentos jurídicos e linguísticos ao nível do Inglês Jurídico. Desde 2013 que exerce funções como jurista numa instituição bancária, tendo antes desenvolvido a sua atividade profissional, durante 4 anos, como advogada em vários escritórios em Lisboa, onde realizou inúmeros trabalhos de tradução para clientes internacionais, adquirindo, assim, uma vasta experiência nesta área. Em 2016, conjuntamente com um colega, criou um projeto de traduções jurídicas, RUIVO & SOUSA – JURISTAS-LINGUISTAS, especializado na tradução de textos e documentos das mais diversas áreas do direito.

Ver formação realizada
Ana Soares
Licenciada em Direito pela Faculdade de Direito da Universidade de Lisboa. Registada na Ordem dos Advogados Portugueses como Advogada e na Law Society of England and Wales como English Solicitor. Trabalhou em Inglaterra entre 2005 e 2007 e frequentou o College of Law, em Londres, entre 2006 e 2007. Tradutora independente e formadora desde 2006. Pós-Graduada em Tradução Jurídica e Económica (ISLA). Palestrante em diversos eventos.

Ver formação realizada
Dinis Pestana
Professor Catedrático da FCUL, investigador do CEAUL (Centro de Estatística e Aplicações da Universidade de Lisboa), licenciado em Matemática (UL) e doutorado em Probabilidade e Estatística (Sheffield, UK). Para além da obra de investigação publicada em revistas internacionais, tem investido na divulgação da Estatística quer como garante da Cidadania quer como ferramenta essencial na metodologia da investigação científica. Traduziu para Português livros de Mosteller e Rourke e de Hoaglin, Mosteller e Tukey, e publicou, em co-autoria com S. Velosa, o primeiro volume de uma Introdução à Probabilidade e Estatística, na colecção de manuais universitários da Gulbenkian. É membro da comissão da Sociedade Portuguesa de Estatística que se ocupa do vocabulário estatístico português.

Ver formação realizada
Ed Zanders
Dr. Ed Zanders holds a PhD in biochemistry and has been involved in research in both industry and academia for over thirty years. He founded the training and consultancy company PharmaGuide Ltd to offer courses on the drug discovery industry to a number of client groups, including translators. More details can be found at www.pharmaguide.co.uk

Ver formação realizada
Francisco Telhado
Licenciado em Direito pela Universidade Clássica de Lisboa. Frequência do Curso de tradução Português-Francês e Fancês-Português do Instituto Franco-Portugais de Lisboa. Colaborador do Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias. Tradutor independente, há vários anos, de Francês e Espanhol em diversas áreas, literárias e técnicas, especificamente na do Direito.

Ver formação realizada
Gabriela Santos Gomes
Doutorada em Biologia, na especialidade de Microbiologia, pela Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa. Realizou diversos estágios na Liverpool School of Tropical Medicine (Liverpool, Reino Unido), na Haddassah Medical School, Hebrew University (Jerusalém, Israel) e no Department of Biophysics do Weizmann Institute of Science (Rehovot, Israel). Actualmente é Professora Auxiliar da Disciplina de Protozoologia do Instituto de Higiene e Medicina Tropical da Universidade Nova de Lisboa e investigadora do Centro de Malária e outras Doenças Tropicais do Instituto de Higiene e Medicina Tropical da Universidade Nova de Lisboa desde a sua constituição em Outubro de 1991. Participa ainda no ensino da Protozoologia nos cursos de Pós-graduação (Disciplina de Protozoologia Médica) e de Mestrado em Parasitologia Médica (Disciplinas de Protozoologia Médica I e II e no Domínio Científico de Leishmanioses) e no ensino da Imunologia na Disciplina de Fundamentos de Imunologia Parasitária do curso de Mestrado em Parasitologia Médica.

Ver formação realizada
Igor Demidenko
Jurista, formou-se em Direito pela Academia Internacional de Marketing e Management (MAMARMEN) em Moscovo em 1998. Residente em Portugal há mais de 10 anos, presta serviços na área de Consultadoria Jurídica, nomeadamente a empresários russos que investem em Portugal. Investigador na Faculdade de Direito de Lisboa, publicou vários trabalhos. É co-autor do dicionário jurídico com os pares de línguas Russo, Árabe e Português. Como actividade completar faz traduções para várias.

Ver formação realizada
Isabel Coutinho Monteiro
Curso de Tradução, ISLA, 1990. Tradutora Independente. Certificada pela ATA (American Translators Association) (EN-PT) desde 1995. 4 títulos publicados. Desenvolve a sua actividade de tradutora e revisora, principalmente nas áreas de Medicina, Recursos Humanos e Desenvolvimento Internacional. Curso EPLE (Ensino do Português como Língua Estrangeira), 1992. 17 anos de experiência no ensino de português a alunos de diversas nacionalidades como profissional independente e em escola da especialidade. Possuidora de Certificado de Aptidão Pedagógica (CAP).

Ver formação realizada
Jesús de Sousa
Licenciado em Direito pela Universidade de Coimbra, desde 2007, advogado pelo Conselho Distrital de Lisboa da Ordem dos Advogados, exerce desde 2010 a função de jurista no Banco de Portugal. Bilingue nas línguas portuguesa e castelhana, exerce também a actividade de tradutor e intérprete vocacionado sobretudo para a área jurídico- comercial, desde 2007. Conta com a participação, na qualidade de intérprete, em várias conferências e processos judiciais, sendo responsável pela tradução de variada documentação jurídica, em particular, de contratos e sentenças judiciais.

Ver formação realizada
João Esteves-Ferreira
Licenciatura em Letras (1974) e pós-graduação em Terminologia (1990) pela Universidade de Genebra. Mestre em Gestão de Empresas (1982). Além de intérprete judicial e tradutor especializado em assuntos jurídicos e económicos, é "traducteur-juré" em Genebra (desde 1977) e Neuchâtel (1996), na Suíça. Orador convidado em diversas conferências de tradução na Europa, nomeadamente Portugal, nos Estados Unidos, África do Sul e Argentina, dedica-se também desde 1995 à formação contínua de tradutores, em particular em tecnologia da tradução e em tradução jurídica e conómica. Autor de numerosos artigos em revistas de tradução e co-autor da parte jurídica de um dicionário inglês-francês de economia, comércio e finanças (1996). Membro da Comissão de Programa da Conferência de Tradução TRADULÍNGUAS (2007).

Ver formação realizada
João Roque Dias
Engenheiro Mecânico. Membro da American Society for Testing and Materials (ASTM International). Tradutor independente desde 1989. Membro Correspondente da American Translators Association (ATA) desde 1993. Certificado pela ATA (Inglês-Português). Autor do "Glossário de Elementos de Ligação", "Glossário de Engenharia Mecânica", "Unidades de Medida para Tradutores" (edições pessoais), "Terminologia de Soldadura em Português Europeu" e "Terminologia de Apoios e Chumaceiras" (publicados na Confluências) e de diversos artigos em revistas de tradução. Orador convidado em diversas reuniões internacionais de tradutores. Publica no seu sítio Internet a secção "Ligações de Tradução para Tradutores, Intérpretes e Mentes Curiosas". Membro da Comissão de Programa da Conferência de Tradução TRADULÍNGUAS (2007) e da Conferência Internacional de Ciências da Saúde (2008).

Ver formação realizada
José Matias Araújo
Bacharel em Contabilidade e Administração pelo Instituto Superior de Contabilidade e Administração de Lisboa (ISCAL). Licenciado em Auditoria (ISCAL). Pós-Graduado em Gestão Industrial e Inovação Tecnológica (Finanças Empresariais) (IST). Formador certificado pelo IEFP desde Novembro de 1999. Ex-Presidente da Associação Portuguesa de Peritos Contabilistas (1994 – 2007). Palestrante em diversos eventos desde 2001.

Ver formação realizada
José Matos
Doutorado em Biologia Molecular (King's College, Londres). Vice-presidente da Ordem dos Biólogos. Investigador em Genética Molecular. Coordenador do Grupo de Biologia Molecular no Departamento de Biotecnologia do INETI (Instituto Nacional de Engenharia, Tecnologia e Inovação). Os seus principais interesses são os marcadores moleculares para caracterização genética e a avaliação da variabilidade genética em espécies domésticas e selvagens, e a sua utilização para o desenvolvimento sustentável dos recursos genéticos nacionais, segurança alimentar, certificação de produtos e conservação animal, assim como a detecção de organismos geneticamente modificados (OGM) em produtos alimentares. Outros interesses relavantes são os PCT e patentes europeias em biotecnologia.

Ver formação realizada
Julieta Almeida
Licenciada em Direito pela Universidade Católica Portuguesa. Curso de Especialização em Tradução – Faculdade de Letras de Lisboa. Diploma in Translation do Institute of Linguists Educational Trust. Curso de Tradução no British Council. Tradutora independente especializada em tradução jurídica.

Ver formação realizada
Luís Gil
Licenciado em Engenharia Química (Tecnologia e Indústria), pelo Instituto Superior Técnico. Mestre em Química Orgânica Tecnológica pela UNL. Especialização em Gestão de Ciência e Tecnologia do Instituto Nacional de Administração. Membro Sénior da Ordem dos Engenheiros. Membro de várias Sub-Comissões Técnicas do Comité Técnico de Normalização – Cortiça. Co-autor do capítulo "Cork" na Ullmann's Encyclopedia of Chemical Technology e autor do capítulo "Cortiça" do livro Materiais de Construção: Guia de Utilização. Membro de diversas associações, nomeadamente a New York Academy of Sciences. Biografia seleccionada para o Anuário Internacional Who´s Who in Science and Technology, o The Cambridge Blue Book of Foremost International Scientists e outros anuários internacionais, sendo ainda Consulting Editor do American Biographical Institute.

Ver formação realizada
Marcela Jenney
Marcela Jenney is a professional cross cultural marketing and business coach and consultant with over 20 years of experience in the translation and localization industry. For 10 years she worked as a successful freelance translator, then moved into the corporate world to manage the translation and localization department of a worldwide bank, and later founded her own translation and localization company. Marcela Jenney has a Bachelors degree in Communications, is a Certified Translator with the American Translator's Association, is Certified as a Business Cross Cultural Trainer, and holds certifications in Marketing Management and as a Localization Project Manager. In 2004 she served as the President of the Florida chapter of the American Translators Association. In Spring 2010 Marcela will receive her MBA in Marketing, her certification as a Certified Personal Branding Strategist, and her certificate as a Professional Coach.

Ver formação realizada
Maria Alexandre Costa
Licenciada em Engenharia Civil pelo Instituto Superior Técnico. Formação Especializada em Gestão de Projectos, Técnicas de Negociação com a Europa e Recursos Financeiros Comunitários para o Desenvolvimento. Consultora como freelancer em Gestão de Projectos de Engenharia - planeamento e controlo da progressão técnico-financeira dos projectos, preparação de concursos de empreitadas e acompanhamento de processos de licenciamento de projectos e obras. Directora de projectos internacionais na Silicon, projectos co-financiados pela Comissão Europeia no âmbito dos sectores das comunicações, tecnologias de informação e indústria.

Ver formação realizada
Maria José Wyborn
Licenciada em Engenharia Química pela Universidade de Lourenço Marques (Moçambique) onde leccionou Química e foi responsável pelas aulas práticas de Metalurgia. Fez o doutoramento em Hidrometalurgia no Imperial College of Science, Technology and Medicine, Londres. Trabalhou em extracção de metais no Brasil e nos EUA onde montou um laboratório químico de apoio à instalação piloto. Em Inglaterra foi responsável pela criação de uma unidade de produção de ímanes permanentes para a GEC sendo co-autora de uma patente sobre prensagem a quente de materiais magnéticos e fez parte de uma equipa internacional financiada pelo projecto BRITE-EURAM da CEE. Tradutora independente nas áreas técnica e científica desde 1994

Ver formação realizada
Patrícia Rosário
Sócia da Rosário Business & Legal Consulting Ltd, licenciada em Direito pela Universidade Católica Portuguesa, advogada, mestre em Direito pela Universidade de Londres, desenvolve a sua atividade profissional com particular incidência na área de recursos naturais assessorando clientes nomeadamente, no âmbito do cumprimento e conformidade com o enquadramento legal e normativo de cada jurisdição onde operam (regulação), na negociação de contratos de investimento, em auditorias, na compra e venda de ativos, em concursos públicos e negociações diretas, na constituição de consórcios para atividades de exploração e produção, em contratos de concessão e em contratos de prestação de serviços.

Ver formação realizada
Paulo Sá Rodrigues
Médico Anestesiologista e Intensivista. Coordenador de Anestesiologia na Maternidade do Hospital da Cruz Vermelha (Lisboa) e Unidade de Cuidados Intensivos Polivalentes do Hospital Fernando da Fonseca. Professor na Faculdade de Medicina (Universidade de Lisboa) e na Universidade Atlântica, em Oeiras. Membro da Sociedade Europeia de Anestesiologia e da Sociedade Portuguesa de Anestesiologia.

Ver formação realizada
Pedro Coral Costa
Licenciado em Direito pela Faculdade de Direito da Universidade de Lisboa. Advogado, tradutor independente e docente dos módulos de Conceitos Jurídicos, Tradução Jurídica Inglês-Português e Técnicas de Redacção de Textos Jurídicos do Curso de Pós-Graduação em Tradução Jurídica e Económica do ISLA e dos módulos de Tradução Jurídica Aplicada e Tradução Jurídica Aplicada de Especialidade do Curso de Mestrado em Tradução Jurídica e Empresarial da mesma instituição. Colabora frequentemente em acções de formação organizadas pela Associação Portuguesa de Tradutores.

Ver formação realizada
Pedro Serra
Licenciado em Ciências Biomédicas (2006/2009) e um Mestrado em Engenharia Eletrotécnica e de Computadores (2009/2011), pela Universidade da Beira Interior, foi em 2008 que deu início à sua contribuição no domínio da tradução do par Inglês-Português. Desde esse ano, esta atividade tornou-se cerne do seu interesse e dedicação, tendo complementado o seu conhecimento das mais diversas formas. Além do regime freelance em que exerce esta atividade, Pedro Serra acumula ainda a conclusão do Doutoramento em Eletrotecnia e Computadores, a frequência de várias formações adicionais.

Ver formação realizada
Roser Bosch Casademont
Roser has a Degree in Business Administration from the University of Barcelona and a Masters in Financial Economics from the Catholic University of Leuven (Belgium). She also spent one academic year in the bilingual (French/German) university of Fribourg, Switzerland. She worked for one year as a management consultant in Brussels and for two years as a senior financial analyst in the Trading Room of a major American multinational. She has first-hand experience in cash management and currency derivatives trading from her time as a financial analyst. She’s been a full-time professional translator since 2002 and has translated over 2.5 million words from English, French & German into Spanish. Given her academic and professional background, she’s specialised in financial and business material and regularly works for many of Europe’s leading banks and investment funds.

Ver formação realizada
Rui Pombal
Médico (Medicina Geral e Familiar, Medicina Aeronáutica e das Viagens; pós-graduação em Gestão em Saúde). Exerce funções clínicas e de direcção na UCS – Cuidados Integrados de Saúde, SA (Grupo TAP). Consultor Médico em Farmacovigilância. Diploma in Translation do Institute of Linguists Educational Trust. Desde 1987, tradutor e intérprete especializado em Medicina e Ciências da Saúde (português < -> inglês; francês passivo). Formador certificado pelo IEFP.

Ver formação realizada
Tiago Villanueva
Licenciado em Medicina pela Universidade de Lisboa, e é actualmente médico do Internato Médico de Medicina Geral e Familiar na Unidade de Saúde Familiar AlphaMouro (Rio de Mouro, Sintra). Tem colaborado desde 2002 com várias publicações a nível da imprensa médica especializada como editor, revisor, correspondente e adviser, incluindo o British Medical Journal (BMJ), Canadian Medical Association Journal (CMAJ), studentBMJ e foi o primeiro Português a ganhar a Clegg Scholarship em 2004 (jornalismo médico, BMJ Publishing Group). Foi prelector na Conferencia Internacional de Tradução de Ciências da Saúde, que decorreu em Lisboa, em Outubro de 2008. Possui a certificação CPE (Certificate of Proficiency in English, University of Cambridge ESOL Examinations) e IELTS.

Ver formação realizada
Vanda Marujo
Licenciada em Medicina pela Faculdade de Medicina de Lisboa, especialista em Medicina Geral e Familiar, exerce actualmente na Unidade de Cuidados de Saúde Personalizados São Mamede/Santa Isabel, Lisboa. Pós-graduada em Clínica das Doenças Tropicais pelo Instituto de Higiene e Medicina Tropical, Lisboa, onde também realizou o Curso de Medicina das Viagens e trabalhou na Consulta do Viajante. Realizou o Curso de Tradução do British Council, e é tradutora independente na área da Medicina desde 2007. Palestrante e formadora em diversos congressos médicos.

Ver formação realizada
Vera Pinto Basto
Licenciada em Filologia Germânica pela Faculdade de Letras de Lisboa. Professora do Curso de Tradução do ISLA de 1976 a 2000, onde foi responsável pela cadeira de Tradução e Retroversão Económica e pela cadeira de Tradução Técnica. Docente da Pós-Graduação em Tradução Jurídica e Económica (ISLA) desde 2001. Participação em inúmeros seminários e congressos sobre Tradução. Tradutora especializada na área de Economia e Finanças.

Ver formação realizada

Subscreva a Newsletter

Copyright © Content 2003 , TRADULÍNGUAS